Форум » ~Дома парижан~ » 13 мая 1622 года. Небольшой особняк Мореля на улице Сент-Антуан » Ответить

13 мая 1622 года. Небольшой особняк Мореля на улице Сент-Антуан

Анри де Морель:

Ответов - 46, стр: 1 2 3 All

Анри де Морель: При выборе дома в Париже, герцог руководствовался несколькими вещами - он должен быть недалеко от центра, максимально огражден от посетителей и не привлекать внимания прохожих. Небольшой двухэтажный особняк на улице Сент-Антуан полностью отвечал его требованиям. Дом находился в шумной части города и был огражден высоким забором. Кроме того, особняк располагался в глубине тенистого сада, создающего дополнительное ограждение и защиту от посторонних глаз. Поэтому герцог не торгуясь, купил дом и предоставил мадам Фосте второй этаж в ее полное распоряжение. Сам Анри довольствовался 2 комнатами на первом этаже, устроив в одной рабочий кабинет, а во второй - роскошную спальню.

Анри де Морель: Герцог мерил шагами спальню. Неясное чувство тревоги не давало герцогу покоя. Насчитав более 200 шагов по кругу, Анри плюнул, взял шпагу и вышел на улицу. Из спальни во дворик вела маленькая потайная дверца, позволявшая незаметно покинуть особняк. Пройдя под высокими яблонями, герцог заглянул в соседний сад через дырку в заборе. Там он увидел молодую женщину, игравшую с мальчиком и прогуливавшегося неподалеку дворянина в форме мушкетера. - Вот везет мне на этих мушкетеров! - с крайним неудовольствием подумал герцог.

Анри де Морель: Прелестная картина, способная вдохновить художника на создание прекрасного шедевра, герцога не впечатлила. Скорее совсем вывела из душевного равновесия. Быстрым шагом Анри дошел до небольшой калитки, спрятанной под виноградной лозой. Морель аккуратно открыл дверцу и вышел в маленький переулок. Герцог сделал несколько шагов и врезался в мужчину, вышедшего из-за угла. Анри схватился за шпагу и тут же ее опустил. В незнакомце он признал друга своей бурной юности.


Анри де Морель: - Адольф? - с огромным удивлением спросил герцог. - Что ты делаешь в Париже? Высокий молодой человек с роскошными усами не менее удивленно взглянул на Мореля - Анри! Сколько же лет мы не видились! Не ожидал тебя встретить здесь! Я рад, очень рад! - с этими словами дворянин обнял Мореля. - Я недавно в Париже, ищу своего непутевого кузена. Он сильно мне мешает в этой жизни. Может ты мне поможешь? - Адольф вопросительно посмотрел на герцога. - В память о прошлом... Анри обнял старого друга. - Пойдем побеседуем, - тихо сказал Анри и повел Адольфа к себе в сад.

Анри де Морель: Молодые люди вошли в садик и удобно расположились в беседке, увитой плющом. - Рассказывай, - сказал герцог, - Кто тебе мешает? И чем я могу тебе помочь? Ты спас мне жизнь, я твой должник. А я привык платить по старым счетам. Адольф довольно кивнул. - Мой кузен Фридрих, стоит у меня на пути. Если его убрать, я получу очень приличное наследство. Я знаю, что он недавно переехал в Париж и поступил на службу к королю. - К королю... Что же. Я думаю, что смогу тебе помочь...

Анри де Морель: - Он служит в королевской гвардии? - спросил Анри. Адольф мрачно кивнул головой. - Я слышал, что он состоит в мушкетерском полку. - Он мушкетер??? - переспросил Анри. - Удивительно. Мой кузен тоже мушкетер... Кстати и сосед тоже... Как он выглядит? - Высокий брюнет с темными глазами. Немного похож на меня. Подожди, у меня есть гравюра, - Адольф вытащил из кармана небольшую картину. Морель с любопытством взглянул. - Подожди, это же мой сосед, - с легкой усмешкой воскликнул герцог.

Анри де Морель: - Ты уверен? - воскликнул Адольф. - Конечно, - улыбнулся Морель. Его улыбка не предвещала Фридриху ничего хорошего. - Можешь посмотреть, в заборе есть дырка. Минут 20 тому назад он был в саду. Недоверчивый дворянин решил убедиться лично и посмотрел в отверстие. К своей огромной радости он действительно увидел кузена в соседском саду. - Я помогу тебе, - со зловещей улыбкой произнес Анри. Закрою свой старый долг и заодно одним мушкетером станет меньше.

Анри де Морель: - Я буду тебе очень признателен, - Адольф похлопал Мореля по плечу. Я остановился на улице Сен-Дени в трактире "Девиньер". - Зайду в гости с хорошими новостями, - пообещал Анри. Не приглашаю к себе, ибо твой кузен не должен ничего заподозрить. На самом деле Анри просто не хотел, чтобы мадам Фоста увидела его старого друга. Слишком "хорошая" была у него репутация. Анри проводил друга и проследил, чтобы он ушел незамеченным. Потом вернулся в сад и еще раз взглянул на Фрида. - Странная вещь - судьба, - подумал Морель. Его взгляд скользнул по апартаментам второго этажа. - Мушкетеры, король - может все уже предопределено...

Анри де Морель: Анри неспешно прошелся по дорожке, ведущей к дому. Один коварный замысел зрел в его голове. Он окликнул Франсуа и отдал юноше следующие указания: - Надо организовать драку на улице Сент-Антуан около калитки нашего соседа мушкетера. Лучше всего напасть на какого-нибудь дворянина, идеально - мушкетера. Наш сосед обязательно бросится на помощь. Он - дворянин и не бросит человека в беде. Ваша цель - максимально его отвлечь, но не убивать. А в это время через заднюю калитку надо похитить его жену и сына. Оденете маски и прольете на траву усыпляющую жидкость. Только без шума. Женщину и мальчишку запрете в моем подвале. За вашу кровь плачу золотом. После того, как я со шпагой открою свою калитку - драку прекратить и всем разбежаться. Моих людей не бери, в Париже много желающих заработать. И лицо свое тоже не открывай. Все должно быть аккуратно и незаметно. Действуйте! Франсуа, совершенно не удивленный данным поручением, поклонился и удалился.

Анри де Морель: В спальне Анри вытащил из шкафа небольшую деревянную шкатулку. Он поставил ларчик на стол и откинул крышку. Бриллианты, изумруды, сапфиры, рубины заиграли всеми красками. Герцог любил собирать редкие камни. Вытащив редкий голубой бриллиант, Анри залюбовался игрой его граней. Внезапно с улицы донеслись крики. Герцог быстро сунул бриллиант в карман, поставил шкатулку на место, запер шкаф и прихватив шпагу, быстро выбежал в сад.

Анри де Морель: Анри де Морель в нетерпении протаптывал дорожки своего сада. Минуты казались ему часами. Когда наемники вернулись в сад, Морель вздохнул с облегчением. - Несите их в дом и заприте в подвале, - приказал герцог. - А ты Ансельм приведи все в порядок, чтобы никаких следов не осталось! Ансельм кивнул и исчез за забором. Кристину и Рихарда люди герцога аккуратно доставили в подвал и заперли там. Анри дождался возвращения Ансельма. После того как последняя доска забора встала на место, Морель вынул шпагу из ножен и отправился к своей калитке.

Анри де Морель: Убедившись, что с Фридом "все в порядке", Анри закрыл дырку в заборе и пошел по направлению к дому. - Наверно, стоит поговорить с Адольфом, - решил герцог. - Он будет весьма доволен! _ Прикажи подать мою лошадь, - сказал герцог, обращаясь к Франсуа. - Мне нужно навестить друга. А ты в мое отсутствие береги пленников, как зеницу ока. Франсуа кивнул и удалился. Через 5 минут Анри вскочил в седло и отправился к Адольфу.

Фоста: Ее спутник был весьма щедр. Принцесса получила в свое распоряжение весь второй этаж приобретенного герцогом особняка. Кроме того, на второй этаж вела небольшая лесенка в обход основного входа, что было на руку наследнице рода Борджиа. Выставив прочь всех слуг под предлогом того, что она желает побыть одна, Фоста велела Мишель, доверенной служанке, провести к ней тайного гостя. - Итак, вы наконец добыли то, о чем я просила вас? - Да, ваше высочество! - гость протянул свиток. Она осталась одна, даже Мишель была вставлена за дверь. Фоста нетерпеливо развернула его. - Простите мою дерзость, - заметил гость, - но ваше высочество уже путешествует с одним из тех, кто может занять трон Франции. Зачем же вам... - Вас это не касается, - отрезала Фоста. - Занимайтесь лишь тем, что вам велят, - и вы возвыситесь вместе со мной. Она просматривала аккуратно расчерченные генеалогии родов. По всему выходило, что главные претенденты на трон - род Бурбонов. Но именно с ними она намерена расправиться. Кто же подходит для нее... Неужели ей делать ставку только на Мореля? А впрочем... - Кто этот человек? Где проживает? Почему я не слышала о нем в свете? - Дело в том, ваше высочество, что не так давно он внезапно исчез... - Исчез? - протянула Фоста. - Это интересно. Она прошлась по комнате, остановилась в самом центре, мечтательно прикрывая глаза. - Найдите его. - А если он мертв? - Тогда найдите мне подтверждения этому. И... если он мертв, то мне необходимы документы, подтверждающие, что он был женат. И безумно любил свою жену. - Графиня де Ла Фер в самом деле была. Но она мертва. - Она чудесным образом спаслась. И она горюет о судьбе любимого ею мужа, который состоит в родстве с королями, - с улыбкой произнесла Фоста. - Вам все ясно? - Да. - Идите. А, нет, постойте! Еще кое-что. Мне нужны доказательства гибели тех, кто меня знает. Вы понимаете, о ком я? - Вы не доверяете словам герцога? - Как видите, я не доверяю до конца даже своему яду. Я должна быть полностью уверена. - Простите, мадам, а что вы будете делать, если вдруг герцог заподозрит, что вы ведете двойную игру? - Я не веду двойную игру, - с напором произнесла Фоста. - Наши с ним намерения полностью совпадают. "Пока", - добавила она про себя.

Анри де Морель: Довольный Анри вернулся в свой особняк. По дороге он заглянул к господину прокурору Кокнару и увез одного из его стряпчих. Стряпчий внимательно выслушал герцога и согласился быстро и правильно оформить все документы на наследство. Его согласию немало способствовал увесистый кошелек, перекочевавший к нему из кармана Мореля. Анри отвел его в кабинет и велел привести туда Кристину и Рихарда. Затем Анри вышел в сад. Осталось дождаться возвращения Адольфа и Фрида. Взгляд герцога упал на алую розу. Анри усмехнулся. - Роза защищается пока у нее есть шипы, но если их обломать... Морель сломал розу с куста и методично обломал все шипы. - А там мы посмотрим чья возьмет, дорогая кузина! Тут послышался стук колес. Возле его дома остановилась карета. Герцог не хотел вмешиваться в семейные разборки друга. Взглядом он проводил Адольфа, Фрида и верзил, тащивших его в дом.

Анри де Морель: Анри оборвал все лепестки розы. Нет, он не был похож на обычного влюбленного, гадающего любят его или не любят. Герцог прекрасно знал, какие чувства питает к нему кузина. Впрочем это его не беспокоило. Морель бросил сломаную ветку на землю и наступил на нее каблуком. - Так будет со всеми моими врагами, - мысленно решил Анри. Втоптав ветку в землю, герцог бросил взгляд на окна второго этажа. - Пожалуй, надо нанести визит даме. Морель одернул плащ и отправился в апартаменты к Фосте. Остановив в коридоре служанку, герцог велел доложить мадам о его визите.

Фоста: - Господин герцог просит принять его, - присела служанка в реверансе. "Как вовремя", - подумала Фоста. Ее человек уже давно ушел незамеченным. - Проси, - кивнула принцесса, со скучающим видом откидываясь в кресле. На губах играла такая же скучающая улыбка.

Анри де Морель: Анри вошел в апартаменты принцессы. - Мадам, - герцог склонился перед Фостой в поклоне, - надеюсь я не обеспокоил вас своим визитом. Я хотел убедится, что вы разместились со всеми удобствами. Если вам что.то не хватает, только скажите. Из под земли достану! В моих словах не сомневайтесь!

Фоста: - Что вы, дорогой герцог, - улыбнулась Фоста, добавив немного тепла в голос, - все великолепно. Вы гостеприимный хозяин, благодарю вас. Она лениво постучала пальчиками по краю стола. - Но к делу. Какие известия вы мне принесли?

Анри де Морель: - В Париже все спокойно, мадам! Король проводит все свое свободное время на охоте. Сейчас очень подходящее время для смены власти. Кстати, мадам, хотел преподнести вам небольшой подарок, - Анри вытащил из кармана драгоценность. - Это самый дорогой камень из моей коллекции. Голубой бриллиант засверкал всеми своими гранями. Герцог встал на одно колено и преподнес камень Фосте.

Фоста: Все спокойно? Фоста с трудом удержала презрительную усмешку. Это все, что он желает ей сообщить? А вместо того, чтобы рассказать ей о том, какие у него планы по удалению семейства Бурбонов, Морель преподносит ей дары. Да она тысячу таких получит, став королевой... - О, как вы щедры! Все то, что она думала, никак не отразилось на лице принцессы. Наоборот, она восторженно взглянула на дар герцога. - Право, сударь, такой подарок... Принятие его меня к чему-то обязывает.

Анри де Морель: - Сударыня, я лишь хочу, чтобы вы носили его, - герцог встал и еще раз поклонился. - Вы достойны самых прекрасных подарков в мире! А теперь давайте обсудим план наших действий, - Анри сел в кресло, рядом с Фостой. - Его величество обожает охоту. Поэтому лучше всего его будет убрать на охоте. Правда, есть еще его брат - Гастон. Он жалкий трус, но все таки наследник престола. Здесь свою роль может сыграть какой нибудь напиток. А после того, как мы их уберем - путь к трону будет свободен.

Фоста: - Как у вас все просто, дорогой герцог! Фоста приняла дар, любуясь игрой граней на свету. - Мне же кажется, что в вашем плане есть некоторые недочеты. Вы забываете, что за Гастоном стоит его мать. Она перевела взгляд на собеседника. Пока не говоря о том, что есть и другие из семейства, близкого к трону.

Анри де Морель: - Мадам, внимание Марии Медичи можно отвлечь. Говорят, она сейчас занята поисками невесты для Гастона Орлеанского. Что если мы с вами найдем ему подходящую кандидатуру, - Анри внимательно посмотрел на Фосту.

Фоста: Фоста удивленно приподняла брови. - Неужели вы не ревнивы, дорогой герцог? Она скривилась, показывая свое отношение к наследному принцу. Конечно, Гастон был гораздо симпатичнее и обходительнее своего старшего брата. Но главным было не это. Принцесса дорожила своей чистотой, полагая, как ее знаменитая предшественница, что в этом залог ее успеха. Избавиться от супруга в первую же ночь у нее не получится, а так разбрасываться своей невинностью Фоста не желала.

Анри де Морель: - Я не ревнив, мадам! Нас с вами связывают деловые, а не любовные отношения, - Анри улыбнулся, - Если в один прекрасный день, Вы станете моей женой, я не буду требовать у вас выполнения супружеского долга. Если, конечно, Вы сами этого не захотите! Анри откинулся в кресле. - Впрочем, мы отвлеклись от темы. Замужество с Гастоном, не самый плохой путь к престолу. Старшего брата мы уберем, а если вы подарите Франции наследника, с Вами будут считаться. Екатерина Медичи хороший пример настоящей государыни.

Фоста: Фоста мысленно уже вонзила в сердце герцога кинжал и несколько раз провернула его. Но внешне она оставалась невозмутимой, на губах застыла улыбка. - Значит, мой дорогой герцог, я должна просить вас простить меня. Я считала вас не столь благородным человеком. А вы?! Вы готовы подарить мне трон, готовы все сделать для меня. Сами довольствуясь лишь второй ролью, не стремясь к большему, не мечтая занять место рядом со мной. Браво, дорогой Морель!

Анри де Морель: - Мадам, я защищаю Ваши интересы, как свои собственные. Или вы хотите изменить законы Франции? Негоже лилиям прясть! За это вы должны сказать спасибо принцессе Маргарите. Благодаря ее безрассудству во Франции был принят салический закон. Только выйдя замуж за короля вы станете королевой.

Фоста: - Все верно, дорогой герцог, все верно, - протянула Фоста. - Вопрос лишь в том, кто будет этим королем. Принцесса ощущала разочарование. Неужели амбиции Мореля так пали? Он хочет власти, но готов стоять у трона, а не сидеть на нем? Что ж, во всяком случае, теперь ей понятно, что не следует особо рассчитывать на герцога. Слуга - и только!

Анри де Морель: - Мадам, вы согласитесь стать моей королевой? - спросил Анри, откидывая волосы назад. - Я предполагаю, что вместе с вами мы сможем горы свернуть, а не только завоевать Францию!

Фоста: - Как же так? - деланно изумилась Фоста. - Дорогой герцог, но вы только что говорили мне, что я должна стать королевой, воссев на трон рядом с Гастоном. Принцесса мыслями уже была далеко, перебирая одного за другим кандидатуры из списка, принесенного ей верным слугой. Кажется, ей следует сделать ставку на иного...

Анри де Морель: - Мадам, ваше замужество с Гастоном - самый легкий путь к престолу. Но вам придется пожертвовать своей свободой. Если вы решите выйти замуж за меня, вы сохраните свою независимость. Повторюсь - я не буду вас принуждать. Впрочем выбор остается за вами. Решайте мадам, все в вашей власти.

Фоста: - Для столь решительного мужчины вы слишком колеблетесь, - заметила Фоста. - Я уже дала вам понять, как отношусь к идее брака с Гастоном, сударь. Принцесса прошлась по комнате, будто в задумчивости. На самом деле внимательно наблюдая за реакцией Мореля. Неужели вся решительность в нем - показная?

Анри де Морель: Анри рассматривал цветы в вазе. - Ах, эти женщины! - думал он. - Кто же их разберет. Одной предлагаешь - любовь, а ей не надо. Другой - французский престол, а она еще сомневается... Да, я могу горы свернуть, залить всю Францию кровьей, устроить вторую Варфоломеевскую ночь, отравить собственного кузена... Герцог подошел к Фосте и взял ее за руки. - Что вы хотите, мадам? Что вы сами хотите в этой жизни, - спросил он, глядя принцессе в глаза.

Фоста: - Залить Францию кровью? - улыбнулась Фоста кокетливо. - Весьма соблазнительно, герцог. Вот так и сделаем. Она улыбалась маняще, как любящая женщина. И сейчас она и вправду была влюблена... - Я хочу трон, Морель. Я жажду его! - принцесса облизнула алые губы. - И ради него я готова на все. Но моя сила в моей чистоте. Я не могу ею раскидываться из-за какого-то Гастона.

Анри де Морель: Анри крепко прижал к себе принцессу. В этот момент она была так хороша! - Принцесса, вы получите трон! Вы его достойны! - герцог боролся с искушением поцеловать Фосту. В конце концов его губы нежно коснулись губ принцессы. Анри не был романтиком по натуре, но сейчас ему очень захотелось стать кавалером.

Фоста: Фоста позволила герцогу приблизиться слишком близко. Но когда он приник к ее губам поцелуем, поспешно выставила ладошку, как преграду, отстраняясь. - Осторожнее, мой дорогой, - полушутя произнесла она. - Неужели вы хотите меня лишить моего главного оружия?

Анри де Морель: Герцог коснулся поцелуем ладони принцессы. - Что за женщина! - пронеслось в его голове. - Она действительно стоит этой борьбы. Анри с некоторой долей уважения взглянул на принцессу. - Что вы, дорогая, конечно нет, - тихо ответил герцог.

Фоста: Фоста одобрительно кивнула. - Ну что ж, - произнесла она, отходя к окну, - тогда я предлагаю обсудить иное. Вы верно заметили, дорогой герцог, что ее величество королева-мать сейчас занята поисками невесты для Гастона. Почему бы нам не использовать всю эту суету, начав не с короля?

Анри де Морель: - Милая принцесса, - Морель тяжко вздохнул, - ваше слово для меня закон! Вы предлагаете тихонько убрать наследника престола? Могу лишь сказать, что это должен быть несчастный случай. Чтобы никто и ничего не заподозрил.

Фоста: - Я не предполагала, что вы столь щепетильны в выборе средств. Фоста обернулась к собеседнику, глядя на него с насмешкой. - Ах да! За покушение на особу королевской крови ведь полагается четвертование, не так ли? Принцесса передернула плечиками. Она могла опасаться лишь ссылки, ее положение защищало ее от подобного ужаса.

Анри де Морель: - Я не это имел в виду, - сударыня, - ответил Анри. На французский престол должна взойти королева, не запятнанная кровью своего предшественника. Ваша репутация, мадам, должна быть безупречной. Поэтому смерть герцога будет по возможности "естейственной". Я забочусь о вашем будущем, принцесса.

Фоста: - Прекрасно, герцог. Тогда знать подробностей я не желаю, полностью полагаясь на вас, - кивнула Фоста. Сама она размышляла о том, как ей заняться Людовиком.

Анри де Морель: - Прекрасно, сударыня, - улыбнулся Анри. - Я рад, что вы всецело доверяете мне. А пока разрешите откланяться. Герцога терзали нехорошие предчувствия. Он хотел со стороны послушать беседу Адольфа и Фрида. От этого мушкетера можно было ожидать всего. Опыт общения со своим кузеном не предвещал Морелю ничего хорошего. Анри вежливо поклонился и галантно поцеловал руку принцессе. Затем быстро вышел из комнаты.

Фоста: Фоста ласково улыбалась герцогу, пока он был в ее комнате. Но как только вышел, принцесса нахмурилась. Ей совершенно не нравилось то, что Морель постоянно уклоняется от прямого ответа. И, более того, старается закончить с ней разговор. Определенно, не стоит ему полностью доверять.

Анри де Морель: Анри спустился в сад. Воздух был напоен ароматом цветущих яблонь. Но любоватся красотами природы у герцога не было настроения. Он сломал ветку, пытаясь обуздать свои эмоции. Навстречу ему шел один из его наблюдателей. - Ваша светлость, - торопливо доложил мальчишка лет двенадцати, господин граф и госпожа графиня де Боже вернулись в Париж! Они остановились в доме графа де Юзе!

Анри де Морель: Сложная гамма чувств отразилась на лице Анри. Он кивнул головой мальчишке: - Хорошо, Рене! Продолжай свое наблюдение за домом моего кузена. Отпустив мальчика, Анри велел оседлать лошадь. - Пожалуй стоит нанести визит вежливости родственникам, - решил Морель. Анри выехал за калитку и огляделся. Внимание герцога привлекла лужа крови у соседской калитки. Герцог помрачнел как туча. Лужа крови дорожкой тянулась к ближайшей канаве. Он тронул лошадь и подьехал поближе. В канаве лежали тела людей. Герцог крепко стиснул зубы, ибо он узнал в них своих людей. Анри слез с лошади и попробовал повернуть тело, лежащее сверху. Оно оказалось телом его друга Адольфа. Чертыхнувшись, Морель полез в карман за флакончиком из горного хрусталя. Капнув 3 капли на посиневшие губы друга, Анри внимательно следил за реакцией. Спустя минуту веки Адольфа затрепетали. Герцог облегченно вздохнул и свистнул в свисток, которым он порой пользовался, дабы призвать прислугу. Через пару минут на улице появилась челедь герцога. - Аккуратно, перенесите его в дом, - указал Анри на Адольфа. - И позаботьтесь о нем должным образом! Остальных закопайте, а если есть живые - позовите врача и к ним. Слуги молча выполнили приказ своего господина. Анри решил не откладывать свою поездку и отправился к дому кузена.



полная версия страницы