Форум » ~Реклама и флуд~ » Гостинная » Ответить

Гостинная

Миледи: флудим

Ответов - 222, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

гость: Извините, что вмешиваюсь, но у меня есть маленькое замечание по поводу дизайна форума. Фон на иконках для обозначения разделов (Регистрация, Игра и Файлы) не совпадает с основным цветом таблицы форума. Это смотрится не слишком красиво. К тому же, все картинки "зернистые", советую при оптимизации изображения задать более высокое качество. Конечно, есть еще некоторые недочеты. При желании, могу на них указать. Расценивайте это сообщение как дружеский совет =)

Карл Книбельт: ну а это аццкий дух Карла Книбельта (он же - привет от бывшего Рошфора). В качестве респекта возродившемуся проекту предлагаю коллекцию авок (пока еще неполную): http://diary.ru/~DunkelheitAbgrund/?comments&postid=35886419 http://diary.ru/~DunkelheitAbgrund/?comments&postid=35889611 http://diary.ru/~DunkelheitAbgrund/?comments&postid=35892419 http://diary.ru/~DunkelheitAbgrund/?comments&postid=35897247

Атос: Спасибо, граф.


Карл Книбельт: Атос, не за что, граф ;)

Миледи: какой милый обмен любезностями между графами...:)

Де Тревиль: Рошшш, ты гениииийй)))

Карл Книбельт: Миледи, куда деваться) Де Тревиль, опять же - куда деваться) Ждите продолжения (банкета)

Шевалье Д"Эрбле: А вот я ,решил разбавить графов своим присутствием,ибо я вообще только шевалье и скромный недоаббат))) Ну и поэт еще))) Мурр,а когда играть начнем?)

Миледи: Шевалье Д"Эрбле Как только найдем Его Преосвященство:))

Де Тревиль: А давайте пригласим на роль Ришелье Альваро?

Атос: Капитан, простите за неосведомленность, а кто такой Альваро?

Миледи: Де Тревиль Можно попытаться:)) Только не факт что он придет:) Атос Один общий знакомый:))

Де Тревиль: Миледи , поговори с ним, может, согласится)) Атос , игрок, который меня постоянно удивляет.

Миледи: Де Тревиль Чем удивляет?:))

Де Тревиль: Миледи , да всем....мне очень приятен и интересен этот игрок

Жерар де Ла Шатонье : Приветсвтую! Мы с Жанеттой ждем реплики Рауля

Жанетта: Жерар де Ла Шатонье Да.....не стану же я с Жераром играть только вдвоем!

Де Кавуа: А вот и я! Удушу Жюссака!"

Де Жюссак: Де Кавуа пишет: Удушу Жюссака!" За что? моежет не надо?

Кэт: Де Кавуа пишет: Удушу Жюссака!" Аналогично относительно Дартаньяна!" )

Мария де Шеврез: Милые мои, вы хоть знаете откуда начать! А я вот все разрываюсь между гостинницей, улицами и жильем Арамиса!

Де Тревиль: Дети мои, а я вот вообюще не знаю, в каком месте кончил мой предшетсвенник!

Анна Австрийская: Мария де Шеврез Ваша задача, узнать что Герцог получил от меня подложное письмо и направлеятся во Францпию. Соответсвенно, его надо встретить ну и провести ко мне. Милая моя, я так рада что вы снова в игре! Нам вас так не хватало!

Мария де Шеврез: Анна Австрийская Я не та, что в этом году писала анкету...но в прошлом году, помнится играла....Марию и Констанцию....

Атос: И так господа и дамы действия наши следующие. Г-да Атос, Портос, Арамис, Фрид, Луи и Жан вышли из кабинета капитана. Если есть желающие побеседовать о дуэли милости просим. Госпожа де Шеврез может подождать Арамиса у него на квартире и там же обсудить с ним приезд Бекингема. Капитан сейчас к вам в кабинет придет Рауль. Так же собирался зайти и Жерар. Перед их приходами можете в уме прокрутить сегодняшние события, то есть дуэль и поведение мушкетеров. Да господа Кавуа и Жюссак продолжите разговор в Академии гвардейцев.

Анна Австрийская: Мария де Шеврез Я прекрасно это знаю, но надеюсь это не помешает нам быть подругами, коими мы и должны являться?

Гасконец: Аааааа! Не надо душить д'Артаньяна!!! Я не хочу умирать, я слишком молод, чтобы умирать.... Тьфу, это не моя реплика! Отсутствовал по причине государственной важности, загрузка не позволяла даже думать о форуме, не то, что делать записи. Теперь вернулся, буду наверстывать.

Кэт: Атос А что мне прикажите делать, сударь?

Атос: Для начала не пропадать на столь долгий срок мадемуазель. А если серьезно то свяжитесь приватами со своей госпожой и играйте.

Кэт: Атос я застряла на улмицах в ожиданиях дворянин Дартаньяна!

Де Кавуа: Атос я пришел...где пост Жюссака? Убью его!

Жанетта: А я вообще не знаю, когда мне ответят в академии!

Мария де Шеврез: Анна Австрийская пишет: Я прекрасно это знаю, но надеюсь это не помешает нам быть подругами, коими мы и должны являться? Нет.....конечно же Выбор: улицы, кварира арамиса....выбор невелик.....

Де Жюссак: Де Кавуа пишет: .где пост Жюссака? Убью его! Меня или мой пост? Давно не читал источника, не смотрел....мыслей нет

Де Тревиль: Де Жюссак пишет: Давно не читал источника, не смотрел....мыслей нет Аналогично

Атос: Жан вас давно не было. Но есть еще шанс у вас и у Жерара пообщаться с тремя Неразлучными. Кавуа рады видеть ждем наконец то разговора в Академии гвардейцев. Капитан может ответить Раулю и принять Жерара

Жерар де Ла Шатонье : Атос Есть одна загвоздкА, мещающая нам играть - источник....давно не читали и не видели....(

Жанетта: Жду Рауля

Атос: Так дамы и господа есть такая идея. Может мы отступимся от источника и пойдем своим путем опираясь на характеры персонажей?

Де Тревиль: Атос Значит пишем так: я, затем Жен-Жанетта (ибо у нас 2 Жана), Рауль и Жерар. Так?

Атос: Не поняли капитан? Вы о порядке выкладывания постов?

Де Тревиль: Атос да....если об именах...

Атос: Пускай будет так.

Жанетта: Атос А как нам встретиться с Неразлучными?

Атос: Посмотрите тему Академии.

Жанетта: Атос а именно?

Леди Кларик: Почитала всю игру внимательно. Возник вопрос, как присоединиться к игре? С одной стороны, моя героиня сейчас в Англии. А что тогда Кэт делает в Париже? Да еще и говорит, что ее хозяйка на сегодня ее отпустила! Помогите, может, я что-то не так поняла?

Анна Австрийская: Леди Кларик В любом случае советую двигаться в сторону парижа. Раз уж герцог тоже собрался нас посетить, вам должно прибыть в париж первой

Леди Кларик: Анна Австрийская , ну, это легко *невинно хлопает глазками*

Кэт: Леди Кларик Миледи! Какая неожиданность!

Диана: Атос подушкой я в вас все равно запущу! *кидает данное оружие повторно*

Атос: "Лишь лениво отмахнулся чуть удивленно взглянув в сторону откуда прилетел снаряд"

Мелисанда: *Поймала подушку* Однако вы, господа, тут развлекаетесь!

Диана: Атос ах таак, даа?? *взяла еще одну подушку, подошла поближе и стукнула Атоса по башке*

Атос: Спокойно перехватил подушку и с несколько безразличным видом откинул ее куда подальше.

Диана: Атос эй, вообще, нечестно, подушку то отдай! *обиделась*

Герцог Бекингем: Подушки, подушки... Пыль одна и пер-рья. Вот у нас в Англии в это вр-ремя пр-ринято пить чай! *подсел к Мелисанде с двумя чашками* Гр-рафиня, не откажите...

Атос: Спокойно облакотился на каминный выступ чуть пригубив вино из бокала.

Диана: Герцог Бекингем а мне чай??? Атос плохой...

Мелисанда: Герцог, Вы чрезвычайно любезны... *принимает из его рук чашку* И много ли в ней снотворного?

Герцог Бекингем: Диана пишет: а мне чай??? О, пр-ростите, я думал, вы там глубоко заняты подушками... Если нужно, сию же минуту... Мелисанда пишет: Герцог, Вы чрезвычайно любезны... *принимает из его рук чашку* И много ли в ней снотворного? Что вы, милая гр-рафиня, какое там - много... Всего лишь полчашки...

Мелисанда: Герцог Бекингем пишет: Что вы, милая гр-рафиня, какое там - много... Всего лишь полчашки... Кхм. Тогда, пожалуй, милостливо извините, но я откажусь. *выливает чай в ближайший горшок с цветами*

Диана: Герцог Бекингем пишет: О, пр-ростите, я думал, вы там глубоко заняты подушками... Если нужно, сию же минуту... нужно, а то Атосу не меня... *покосилась на мушкетера*

Диана: Мелисанда да ладно тебе! всего-то-полчашки снотворного

Герцог Бекингем: Гр-рафиня, почему? Вы, думаете, я буду плохо с вами обходиться? Да я поселю вас в лучшем английском замке! Буду исполнять любое ваше желание! *с упорством суёт вторую чашку*

Герцог Бекингем: Диана пишет: нужно, а то Атосу не меня... С огр-ромным удовольствием... *наливает вторую чашку снотворного*

Диана: Герцог Бекингем пишет: С огр-ромным удовольствием... *наливает вторую чашку снотворного* *подозрительно смотрит* меня к себе не увозить, я мальчик... местами...

Мелисанда: Диана пишет: да ладно тебе! всего-то-полчашки снотворного Ага! Вот так вот уснёшь в Париже, а проснёшься в британском парламенте! Герцог Бекингем пишет: Гр-рафиня, почему? Вы, думаете, я буду плохо с вами обходиться? Да я поселю вас в лучшем английском замке! Буду исполнять любое ваше желание! *с упорством суёт вторую чашку* *Не менее упорно отбивается от чашки* Благодарю, герцог, но постоянные туманы и влажность опасны для моего здоровья!

Диана: Мелисанда а что-прикольно... да не парься ты, он хороший...

Герцог Бекингем: Диана пишет: *подозрительно смотрит* меня к себе не увозить, я мальчик... местами... А я р-разве не говорил, что Бр-ритании нужны хор-рошие военачальники? Мелисанда пишет: *Не менее упорно отбивается от чашки* Благодарю, герцог, но постоянные туманы и влажность опасны для моего здоровья! А я думаю, что вам просто-таки необходим отдых на бер-регу мор-ря... Видите, говор-рят вам, я хор-роший, я очень хор-роший...*всё-таки вручает Мелисанде чашку*

Диана: Герцог Бекингем пишет: А я р-разве не говорил, что Бр-ритании нужны хор-рошие военачальники? какой из меня военачальник!!!! убить кого-то-это да... Шпаги, катаны, сюрикены... Но стратегии-это не мое... Я из Англии живо самую отсталую страну сделаю!!!

Мелисанда: Диана пишет: а что-прикольно... да не парься ты, он хороший... Да, я заметила... Герцог Бекингем пишет: А я думаю, что вам просто-таки необходим отдых на бер-регу мор-ря... Видите, говор-рят вам, я хор-роший, я очень хор-роший...*всё-таки вручает Мелисанде чашку* *Случайно роняет и разбивает чашку* Ах, какая жалость!

Диана: Мелисанда пишет: *Случайно роняет и разбивает чашку* Ах, какая жалость! *ржет*

Ришелье: В гостинную входит Его Высокопреосвященство. Услышав слова герцога о том, что он хороший, усмехается: - И что вы хороший герцог во Франции забыли?

Диана: Ришелье как видите, ваше высокопреосвященство, он вербует себе армию.. *запустила в кардинала подушкой*

Ришелье: Кардинал ловит подушку. - Сударыня, а вы судя по всему очень хотите попасть в Бастилию?

Диана: Ришелье как вы догадались? Там можно так выспаться... Просто мечта всей моей жизни... Но я не знала, что за кидание в кардинала подушками, можно попасть в Бастилию.... Вы в этом уверены?

Ришелье: Уверен сударыня! *уходит заниматся государственными делами*

Диана: Ришелье ну вот... В любом случае-меня сначала надо поймать.. *запускает вслед еще одну подушку*

Герцог Бекингем: Мелисанда пишет: *Случайно роняет и разбивает чашку* Ах, какая жалость! Ммм, какая неостор-рожность! Но не пер-реживайте, у меня есть ещё... *настойчиво предлагает вторую чашку* Ах, судар-рыня, вы, вер-рно, согласитесь, что погода хор-роша, как никогда? Диана пишет: какой из меня военачальник!!!! убить кого-то-это да... Шпаги, катаны, сюрикены... Но стратегии-это не мое... Я из Англии живо самую отсталую страну сделаю!!! Стр-ратегия - это как пьянство: один р-раз попр-робовал, а потом затянет... Ришелье пишет: - И что вы хороший герцог во Франции забыли? *Раскланивается* Очень р-рад встр-рече, монсеньор-р. Да, знаете, бывает так: плывёшь себе по Ла-Маншу, ветер-р попутный, погода отличная, дай, думаю, загляну к нашим замечательным соседям... Диана пишет: Ришелье как видите, ваше высокопреосвященство, он вербует себе армию.. *запустила в кардинала подушкой* Клевещут, нагло клевещут, ваше высокопр-реосвященство! *душит Диану первой попавшейся под руку подушкой*

Мелисанда: Герцог Бекингем пишет: Ммм, какая неостор-рожность! Но не пер-реживайте, у меня есть ещё... *настойчиво предлагает вторую чашку* Ах, судар-рыня, вы, вер-рно, согласитесь, что погода хор-роша, как никогда? Право, сударь, я скажу, я и вправду нахожу, что погода не такая, как всегда. *роняет вторую чашку*

Диана: Герцог Бекингем пишет: Клевещут, нагло клевещут, ваше высокопр-реосвященство! *душит Диану первой попавшейся под руку подушкой* эй, поаккуратнее с дамой, а то точно никуда не поеду! Герцог Бекингем пишет: Стр-ратегия - это как пьянство: один р-раз попр-робовал, а потом затянет... я не наркоманка

Герцог Бекингем: Мелисанда пишет: Право, сударь, я скажу, я и вправду нахожу, что погода не такая, как всегда. *роняет вторую чашку* И это ничего... *ищет третью чашку* И что-то там ещё тр-ра-ля-ля-ля... Пер-ред гр-розой так пахнут р-розы... Диана пишет: эй, поаккуратнее с дамой, а то точно никуда не поеду! Вы бы уж как-нибудь определились с полом... Диана пишет: я не наркоманка А кто делал самокрутки?

Диана: Герцог Бекингем пишет: Вы бы уж как-нибудь определились с полом. средний род... мальчико-девочка... Герцог Бекингем пишет: А кто делал самокрутки? я их для кардинала делала!

Мелисанда: Герцог Бекингем пишет: И это ничего... *ищет третью чашку* И что-то там ещё тр-ра-ля-ля-ля... Пер-ред гр-розой так пахнут р-розы... Да не пью я чай, герцог, от него полнеют! *вырывается из последних сил* Вино я пью, вино! Атос, будьте так любезны, дайте мне вина!

Диана: *берет бутылку красного вина* держи, незабвенная...

Герцог Бекингем: Диана пишет: средний род... мальчико-девочка... Это называется кр-расивым словом "шизофр-рения"... Диана пишет: я их для кардинала делала! Не думайте, что р-распр-ростр-ранение кар-рается менее стр-рого, чем использование! Диана пишет: *берет бутылку красного вина* держи, незабвенная... *Отбирает бутылку* Нет-нет-нет, только чай!

Диана: Герцог Бекингем пишет: Это называется кр-расивым словом "шизофр-рения"... вы в этом так хорошо разбираетесь? По моему у вас немного другая болезнь... Герцог Бекингем пишет: Не думайте, что р-распр-ростр-ранение кар-рается менее стр-рого, чем использование! вы же не возьмете на службу государственную преступницу Герцог Бекингем пишет: *Отбирает бутылку* Нет-нет-нет, только чай! *взяла вторую бутылку* мы хотим вино, оно полезнее

Мелисанда: Герцог Бекингем пишет: *Отбирает бутылку* Нет-нет-нет, только чай! *Пытается отобрать у герцога бутылку* Я Вас всё-таки не понимаю! Неужели Вы уже завоевали Индию? Диана пишет: *взяла вторую бутылку* мы хотим вино, оно полезнее Вот именно! От него начинает быстрее работать нервная система, а мозг немного отдыхает от умственной деятельности! Вина нам, вина!

Диана: *наливает вино Мелисанде, дает бокал* держи....

Герцог Бекингем: Диана пишет: вы в этом так хорошо разбираетесь? По моему у вас немного другая болезнь... Нет-нет-нет, это я не о себе. У меня действительно др-ругое. "Мечтательность" называется. Диана пишет: вы же не возьмете на службу государственную преступницу В выбор-ре между вор-рами-пар-рламентар-риями и хор-рошенькой государ-рственной пр-реступницей я без колебаний выбир-раю втор-рое. Мелисанда пишет: Я Вас всё-таки не понимаю! Неужели Вы уже завоевали Индию? Нет ещё. Но я в пр-редвкушении. Хотя это и произойдёт уже после моей смерти. А к чему вы спр-рашиваете? Вы хотите знать, откуда у меня чай? Так мы же уже начали Ост-Индскую! Чай - это, между пр-рочим, дефицитный товар-р! Вы его у меня должны с р-руками отор-рвать! Мелисанда пишет: Вот именно! От него начинает быстрее работать нервная система, а мозг немного отдыхает от умственной деятельности! Вина нам, вина! *Немного подумав* Отдыхает, говорите? *Коварно усмехаясь* И пр-равда, к чёр-рту всю эту тр-раву! Wait a minute... *Ненадолго уходит и возвращается с бутылкой красного вина* Итак, судар-рыни, вы не пр-ротив, если я вас угощу?

Мелисанда: Герцог Бекингем пишет: В выбор-ре между вор-рами-пар-рламентар-риями и хор-рошенькой государ-рственной пр-реступницей я без колебаний выбир-раю втор-рое. Даже если это миледи? Герцог Бекингем пишет: Нет ещё. Но я в пр-редвкушении. Хотя это и произойдёт уже после моей смерти. А к чему вы спр-рашиваете? Вы хотите знать, откуда у меня чай? Так мы же уже начали Ост-Индскую! Чай - это, между пр-рочим, дефицитный товар-р! Вы его у меня должны с р-руками отор-рвать! Милорд, если Вы продолжите безобразничать, Вам руки и без чая оторвут! Посмотрите на этого нахала - он ещё Индию как следует не завоевал, а уже всех спаивает и заманивает работать в парламент! *Отбивается от бутылки* Между прочим, приличные девушки вина не пьют!

Диана: Герцог Бекингем пишет: Нет-нет-нет, это я не о себе. У меня действительно др-ругое. "Мечтательность" называется. это не "мечтательность называется... Герцог Бекингем пишет: В выбор-ре между вор-рами-пар-рламентар-риями и хор-рошенькой государ-рственной пр-реступницей я без колебаний выбир-раю втор-рое ну-ну.... Герцог Бекингем пишет: *Немного подумав* Отдыхает, говорите? *Коварно усмехаясь* И пр-равда, к чёр-рту всю эту тр-раву! Wait a minute... *Ненадолго уходит и возвращается с бутылкой красного вина* Итак, судар-рыни, вы не пр-ротив, если я вас угощу? против! Мелисанда пишет: *Отбивается от бутылки* Между прочим, приличные девушки вина не пьют! а что мы пьем? *удивленно*

Мелисанда: Диана пишет: а что мы пьем? *удивленно* *Подмигивая* Мы вообще ничего не пьём. Мы ежедневно постимся. *Шёпотом Диане на ухо* Ему только дай волю, у нас тут будут фонтаны снотворное вместо воды гонять.

Герцог Бекингем: Мелисанда пишет: Даже если это миледи? Ну, вы скажите тоже... Миледи - это вр-раг нар-рода. Пр-ричём всех нар-родов ср-разу. Диана пишет: это не "мечтательность называется... Пр-ростите, мадемуазель, я не так хор-рошо знаю фр-ранцузский язык, как вы. Мелисанда пишет: Милорд, если Вы продолжите безобразничать, Вам руки и без чая оторвут! Посмотрите на этого нахала - он ещё Индию как следует не завоевал, а уже всех спаивает и заманивает работать в парламент! *Отбивается от бутылки* Между прочим, приличные девушки вина не пьют! Зачем нам вообще эта Индия? С ней столько пр-роблем - ужас пр-росто! Там и р-русские лет чер-рез восемьдесят в Кр-рым полезут, и Китай с Японией оживятся, и вообще будет большая общеевр-ропейская др-рака за колонии... Зачем вам это р-раньше вр-ремени, пока мы так хор-рошо большой компанией сидим в этой пр-релестной гостиной? *Откупоривает вино и разливает по бокалам* А впр-рочем... Если вы так уж этого хотите... Вот поступите к нам в пар-рламент на р-работу, на следующий же день пр-ринесу вам известие об установлении нашего флага над Индостаном. Вы пейте-пейте! *предлагает бокал*

Диана: Герцог Бекингем пишет: Ну, вы скажите тоже... Миледи - это вр-раг нар-рода. Пр-ричём всех нар-родов ср-разу. я еще хуже, вы меня плохо знаете... Герцог Бекингем пишет: Пр-ростите, мадемуазель, я не так хор-рошо знаю фр-ранцузский язык, как вы. я испанский лучше знаю... вообще я-hija del diablo... Герцог Бекингем пишет: Вы пейте-пейте! *предлагает бокал* ох, какая знакомая картина... *вспомнила фильм "Обыкновенное чудо"* ( не пей! Почему? Вино отравленное. Какое? Отравленное! Неправда! Тогда пей первый. Точно-отравлено.)

Мелисанда: Герцог Бекингем пишет: Зачем нам вообще эта Индия? С ней столько пр-роблем - ужас пр-росто! Там и р-русские лет чер-рез восемьдесят в Кр-рым полезут, и Китай с Японией оживятся, и вообще будет большая общеевр-ропейская др-рака за колонии... Зачем вам это р-раньше вр-ремени, пока мы так хор-рошо большой компанией сидим в этой пр-релестной гостиной? *Откупоривает вино и разливает по бокалам* А впр-рочем... Если вы так уж этого хотите... Вот поступите к нам в пар-рламент на р-работу, на следующий же день пр-ринесу вам известие об установлении нашего флага над Индостаном. Вы пейте-пейте! *предлагает бокал* Милорд, да вы уже бредите! Какие русские, какие Китай с Японией? Это Ваши выпивки до добра не доведут! *берёт из рук герцога бокал и выплёскивает вино*

Герцог Бекингем: Диана пишет: я еще хуже, вы меня плохо знаете... Чем докажите? Диана пишет: вообще я-hija del diablo... Sorry, I'm not understanding... Мелисанда пишет: Милорд, да вы уже бредите! Какие русские, какие Китай с Японией? Это Ваши выпивки до добра не доведут! *С упорством наполняет бокал* Я вам всё р-раскажу, как только мы поедем в номер-ра... Devil, sorry, то есть в пар-рламент.

Диана: Герцог Бекингем пишет: Sorry, I'm not understanding.. по испански, значит-дочь дьявола.... Герцог Бекингем пишет: Чем докажите? а чем хотите) Герцог Бекингем пишет: *С упорством наполняет бокал* Я вам всё р-раскажу, как только мы поедем в номер-ра... Devil, sorry, то есть в пар-рламент. Мелисанда, не надо с ним никуда ехать, я его уже боюсь...

Мелисанда: Диана пишет: Мелисанда, не надо с ним никуда ехать, я его уже боюсь... А кто мне говорил, что он хороший? Герцог Бекингем пишет: *С упорством наполняет бокал* Я вам всё р-раскажу, как только мы поедем в номер-ра... Devil, sorry, то есть в пар-рламент. Ну, хорошо. Мне порукой Ваша честь, я смело ей себя вверяю. *Выпивает вино и чувствует, что голова кружится, а глаза сами собой закрываются* Ах, милорд, что же Вы натворили... *засыпает*

Диана: Мелисанда пишет: А кто мне гвоорил, что он хороший? ну мало ли что я говорила.... Герцог Бекингем ладно уж, давайте сюда ваше вино.... *берет бокал, залпом выпивает, засыпает*

Герцог Бекингем: *Метнулся к окну* Кар-рету на тр-роих до Лондона к двер-ри быстр-ро! *аккуратно подхватывает Мелисанду* И того, кто тр-ронет Диану, пр-ристрелю самолично. *выбегает с графиней на руках*

Мелисанда: *Внезапно проснувшись* Милорд, что вы так кричите? На нас напали?

Диана: *зевает* что за... башка болит...

Герцог Бекингем: Милые гр-рафини, не надо жульничать! *грозит пальчиком*

Диана: Герцог Бекингем пишет: Милые гр-рафини, не надо жульничать! а кто жульничает... и вообще-дайте мне аспирин, башка раскалывается...

Герцог Бекингем: Диана пишет: а кто жульничает... и вообще-дайте мне аспирин, башка раскалывается... Ещё вина, ещё вина, боль пр-ройдёт... *предлагает бокал*

Диана: Герцог Бекингем пишет: Ещё вина, ещё вина, боль пр-ройдёт... ну уж нет, я не пьяница... *отодвигает бокал*

Герцог Бекингем: Людовик XIII пишет: *Невинно* Не знаю, что Вы подумали, но лично я на двуногих предпочитаю охотиться во время войны. Ваше величество, я подумал о несчастных случаях. Пуля, к сожалению, по своей идее фаталистична.

Людовик XIII: Герцог Бекингем пишет: Ваше величество, я подумал о несчастных случаях. Пуля, к сожалению, по своей идее фаталистична. Фортуна благоволит храбрым, милорд. А Вас в отсутствии отваги никто никогда не мог упрекнуть.

Диана: Людовик XIII здравствуйте Ваше Величество...

Людовик XIII: Диана Добрый вечер, мадемуазель. *Приподнимает шляпу и целует руку девушки*

Герцог Бекингем: Людовик XIII пишет: Фортуна благоволит храбрым, милорд. А Вас в отсутствии отваги никто никогда не мог упрекнуть. Благодарю, ваше величество, но не думаю, что заслуживаю подобной лестной оценки. *раскланиваясь, заметил, что где-то потерял акцент*

Мелисанда: Добрый вечер, Ваше Величество. Добрый вечер, герцог. Добрый вечер, графиня. *приседает в реверансе* О, Господи, наконец-то всё чинно и благородно...

Людовик XIII: Герцог Бекингем пишет: Благодарю, ваше величество, но не думаю, что заслуживаю подобной лестной оценки. Не скромничайте, герцог, под Ла Рошелью Вы покажете себя храбрецом.

Диана: Мелисанда пишет: О, Господи, наконец-то всё чинно и благородно... а вам так этого хотелось? *надвинула шляпу на глаза*

Атос: Атос отставив бокал преклонил голову при виде его Величества.

Людовик XIII: Мелисанда Добрый вечер, мадемуазель. Счастлив Вас видеть. *Целует руку очаровательной фрейлины ее величества*

Герцог Бекингем: Мелисанда Графиня, безумно рад новой встрече... *целует ручку* Людовик XIII пишет: Не скромничайте, герцог, под Ла Рошелью Вы покажете себя храбрецом. Храбрость в бою, придётся признать по собственному опыту, порой затуманивает объективный взгляд на вещи, а порой скрывает от взгляда готовящиеся заговоры... И Ля Рошель, к сожалению, будет тому подтверждением.

Мелисанда: Людовик XIII пишет: Добрый вечер, мадемуазель. Счастлив Вас видеть. *Целует руку очаровательной фрейлины ее величества* О, Ваше Величество, Вы, как всегда, ослепляете своим сиянием... И, пожалуй, не ложью будет сказать, что Ваше появление до неузнаваемости преобразило эту гостинную. Диана пишет: а вам так этого хотелось? *Бросив чуть раздражённый взгляд в сторону гергоца* Даже и не знаю, что сказать...

Людовик XIII: Герцог Бекингем пишет: Храбрость в бою, придётся признать по собственному опыту, порой затуманивает объективный взгляд на вещи, а порой скрывает от взгляда готовящиеся заговоры... Истинная правда, герцог. Однако ж Вам можно утешаться тем, что Ваша храбрость станет легендарной.

Герцог Бекингем: Мелисанда пишет: И, пожалуй, не ложью будет сказать, что Ваше появление до неузнаваемости преобразило эту гостинную. *закусил губу и криво усмехнулся* Мелисанда Графиня, расскажите нам своим чарующим голосом какую-нибудь красивую историю.

Герцог Бекингем: Людовик XIII пишет: Истинная правда, герцог. Однако ж Вам можно утешаться тем, что Ваша храбрость станет легендарной. Мне остаётся только надеяться, что момент превращения моей храбрости из храбрости простой в храбрость легендарную наступит ещё не скоро.

Людовик XIII: Мелисанда пишет: О, Ваше Величество, Вы, как всегда, ослепляете своим сиянием... И, пожалуй, не ложью будет сказать, что Ваше появление до неузнаваемости преобразило эту гостинную. О, мадемуазель... Вы, право, смущаете меня своими речами. Герцог Бекингем пишет: Мне остаётся только надеяться, что момент превращения моей храбрости из храбрости простой в храбрость легендарную наступит ещё не скоро Все мы в руках Божьих. *перекрестился*

Диана: Мелисанда пишет: *Бросив чуть раздражённый взгляд в сторону гергоца* не обижайся на него...

Герцог Бекингем: Людовик XIII пишет: Все мы в руках Божьих. *перекрестился* *На всякий случай тоже перекрестился* Да, ваше величество, порой очень хочется уйти под покровительство Длани Божьей, куда-нибудь подальше от мирской суеты... Диана пишет: не обижайся на него... *Кое-как восстановив акцент* Конечно, конечно, милые гр-рафини, не стоит на меня обижаться. Я не виноват, что вы столь пр-рекрасны.

Диана: Герцог Бекингем пишет: Я не виноват, что вы столь пр-рекрасны. *вздохнула*

Мелисанда: Людовик XIII пишет: О, мадемуазель... Вы, право, смущаете меня своими речами. Нет-нет, Ваше Величество, это чистая правда. Диана пишет: не обижайся на него... Что ты, что ты, что ты! Я вообще с детства нежно люблю всю английскую нацию, а уж нашего милого герцога... Герцог Бекингем пишет: Графиня, расскажите нам своим чарующим голосом какую-нибудь красивую историю. Милорд, я знаю сказку об ирландском певце, которому Королева Фей дала в награду возможность всегда говорить правду, правду и ничего, кроме правды.

Диана: Мелисанда пишет: Что ты, что ты, что ты! Я вообще с детства нежно люблю всю английскую нацию, а уж нашего милого герцога. а уж нашего милого герцога ты просто обожаешь! *тихо, сквозь зубы* как и я... так обожаю, что просто убить хочется...

Герцог Бекингем: Диана пишет: *вздохнула* Отчего же вы печальны? Может, вы хотите чаю? Мелисанда пишет: Милорд, я знаю сказку об ирландском певце, которому Королева Фей дала в награду возможность всегда говорить правду, правду и ничего, кроме правды. Жаль, что это только сказка. Такой человек мог бы очень пр-ригодится, когда будем пр-роводить р-рефор-рмы аппар-рата упр-равления государ-рством...

Диана: Герцог Бекингем пишет: Отчего же вы печальны? Может, вы хотите чаю? не, не, не, мне вина хватило, спасибо...

Мелисанда: Диана пишет: а уж нашего милого герцога ты просто обожаешь! *тихо, сквозь зубы* как и я... так обожаю, что просто убить хочется... *Шёпотом* А я ещё думала, почему Фельтон так легко свихнулся... Герцог Бекингем пишет: Жаль, что это только сказка. Такой человек мог бы очень пр-ригодится, когда будем пр-роводить р-рефор-рмы аппар-рата упр-равления государ-рством... А Вы не боитесь, что он бы наговорил Вам много пренеприятных вещей?

Диана: Мелисанда пишет: *Шёпотом* А я ещё думала, почему Фельтон так легко свихнулся... *шепотом* поняла теперь? Здесь кто угодно свихнется.. бедная Анна...

Герцог Бекингем: Диана пишет: не, не, не, мне вина хватило, спасибо... А я ведь пр-редупр-реждал, что чай лучше. Вы меня не хотели слушать. Мелисанда пишет: А Вы не боитесь, что он бы наговорил Вам много пренеприятных вещей? Да ладно вам. О сети шпионства в Великобр-ритании со стор-роны всяких недобр-росовестных государ-рств я знаю, а уж кто сколько вор-рует в пр-равительстве видно невоор-ружённым глазом. Так что р-расказывайте.

Диана: Герцог Бекингем пишет: А я ведь пр-редупр-реждал, что чай лучше. Вы меня не хотели слушать. чай хуже милорд....

Мелисанда: Диана пишет: *шепотом* поняла теперь? Здесь кто угодно свихнется.. бедная Анна... *Шёпотом* Экстрим какой-то... А, значит, миледи ему не солгала, так оно и было? Герцог Бекингем пишет: Да ладно вам. О сети шпионства в Великобр-ритании со стор-роны всяких недобр-росовестных государ-рств я знаю, а уж кто сколько вор-рует в пр-равительстве видно невоор-ружённым глазом. Так что р-расказывайте. Милорд, Вы всё знаете и без моих рассказов!

Людовик XIII: Диана пишет: Здесь кто угодно свихнется.. бедная Анна... С этого момента, мадемуазель, прошу Вас, поподробнее.

Диана: Мелисанда пишет: *Шёпотом* Экстрим какой-то... А, значит, миледи ему не солгала, так оно и было? *шепотом* вероятно да... интересно-сколько мы еще продержимся

Герцог Бекингем: Диана пишет: чай хуже милорд.... Вы ошибаетесь. Между пр-рочим, для начала, чай не опьяняет. Мелисанда пишет: Милорд, Вы всё знаете и без моих рассказов! Нет, не знаю... Особенно не знаю того, о чём вы шепчитесь с милейшей Дианой...

Диана: Диана пишет: С этого момента, мадемуазель, прошу Вас, поподробнее. эм... с какого именно?

Диана: Диана пишет: Вы ошибаетесь. Между пр-рочим, для начала, чай не опьяняет. мне нравится это состояние. а от вашего чая, заснуть можно между прочим!

Герцог Бекингем: Диана пишет: мне нравится это состояние. а от вашего чая, заснуть можно между прочим! Чай - это то же кофе, гр-рафиня. Как можно уснуть от кофе?

Мелисанда: Господа, а знаете ли Вы, что во Франции королевой однажды была русская княжна?

Герцог Бекингем: Мелисанда пишет: Господа, а знаете ли Вы, что во Франции королевой однажды была русская княжна? И звали её Анна Ярославна.

Людовик XIII: Диана пишет: эм... с какого именно? С того, что Анна бедная.

Мелисанда: Герцог Бекингем пишет: И звали её Анна Ярославна. А как трагично она окончила свою жизнь?

Герцог Бекингем: Мелисанда пишет: А как трагично она окончила свою жизнь? Графиня, это была крайне несчастная женщина. Она напоминала осенний лист, оторвавшийся от ветки и гонимый ветром.

Мелисанда: Герцог Бекингем пишет: Графиня, это была крайне несчастная женщина. Она напоминала осенний лист, оторвавшийся от ветки и гонимый ветром. Боже, почему же с ней это произошло? *шёпотом* Милорд, рассказывайте, не останавливайтесь, я же ничего о ней не знаю! И где Ваш акцент?

Диана: Людовик XIII милорд... Я бы не хотела говорить на эту тему.

Людовик XIII: О, мадемуазель, я ни в коем случае Вас не неволю.

Диана: Людовик XIII я верю Ваше Величество... кстати говоря-Его Высокопреосвященство хотели отправить меня в Бастилию... *как бы между прочим*

Людовик XIII: Диана пишет: кстати говоря-Его Высокопреосвященство хотели отправить меня в Бастилию... За что же, мадемуазель?

Диана: Людовик XIII оказывается, в нашего кардинала нельзя кидаться подушками *разочарованно*

Людовик XIII: Диана пишет: оказывается, в нашего кардинала нельзя кидаться подушками *разочарованно* *серьезно* Ну вообще-то это несколько не сочетается с его должностью первого министра.

Диана: Людовик XIII да? а по моему очень даже... даже первому министру, надо иногда переставать быть серьезным, иначе это может плохо кончиться... вам так не кажется?

Людовик XIII: Диана пишет: вам так не кажется? Ах, мадемуазель, с Вами невозможно не согласиться.

Диана: Людовик XIII пишет: Ах, мадемуазель, с Вами невозможно не согласиться. правда? *удивлена*

Людовик XIII: Диана пишет: правда? Истинная правда. *смущается*

Диана: Людовик XIII пишет: *смущается* ну что же вы смущаетесь? *смеется*

Людовик XIII: Диана пишет: ну что же вы смущаетесь? *немного подумав* Привычка у меня такая, мадемуазель, при общении с прекрасными дамами.

Диана: Людовик XIII очень прекрасными-в шляпе и со шпагой *смеется*

Людовик XIII: Диана пишет: Людовик XIII очень прекрасными-в шляпе и со шпагой Мадемуазель, я за свои недолгие годы много чего в жизни повидал и без труда смогу отличить юношу от девушки, даже если эта самая девушка при шпаге и в шляпе. )

Диана: Людовик XIII значит милорд, мне придется видеться с вами в игре как можно реже... мне не хотелось бы, чтобы об этом узнали...

Людовик XIII: Диана пишет: значит милорд, мне придется видеться с вами в игре как можно реже... Если Вы поступите в мушкетеры, это будет затруднительно.

Диана: Людовик XIII значит надо будет с вами договориться.... я надеюсь это возможно? *обворожительная улыбка*

Людовик XIII: Диана пишет: значит надо будет с вами договориться.... я надеюсь это возможно? Смотря что вы имеете в виду. *задумался*

Диана: Людовик XIII я имею ввиду, что вы будете знать что я девушка.. но никому об этом не скажете.... *улыбка* а сейчас я прошу вашего прощения-еще минута и усну прямо за компьютером... Хороших вам снов, Ваше Величество...

Людовик XIII: Диана пишет: я имею ввиду, что вы будете знать что я девушка.. но никому об этом не скажете.... Но как я приму Вас в мушкетеры, если Вы девушка? :-) Диана пишет: а сейчас я прошу вашего прощения-еще минута и усну прямо за компьютером... Хороших вам снов, Ваше Величество... Спокойной ночи, мадемуазель!

Герцог Бекингем: Мелисанда пишет: оже, почему же с ней это произошло? *шёпотом* Милорд, рассказывайте, не останавливайтесь, я же ничего о ней не знаю! И где Ваш акцент? *Шёпотом* Не надо про неё, никому не интересно. Лучше поедемте в парламент. *приобнимает графиню*

Мелисанда: Герцог Бекингем пишет: *Шёпотом* Не надо про неё, никому не интересно. Лучше поедемте в парламент. *приобнимает графиню* *Шёпотом* Вы эгоистичны. Видите, Диане требуется помощь? *пытается вырваться*

Герцог Бекингем: Мелисанда пишет: *Шёпотом* Вы эгоистичны. Видите, Диане требуется помощь? *пытается вырваться* *Не отпускает, шёпотом* Бог с вами, они договорятся! Не может быть, чтобы красивая девушка и молодой человек не могли договориться. Поедемте в парламент, нас ждут более важные дела. *Потихоньку тащит к выходу*

Мелисанда: Герцог Бекингем пишет: *Не отпускает, шёпотом* Бог с вами, они договорятся! Не может быть, чтобы красивая девушка и молодой человек не могли договориться. Поедемте в парламент, нас ждут более важные дела. *Потихоньку тащит к выходу* *Шёпотом, изо всех сил сопротивляется* Герцог, прекратите меня компроментировать! И вообще, Вы почему себя так в чужой стране ведёте?

Герцог Бекингем: Мелисанда пишет: *Шёпотом, изо всех сил сопротивляется* Герцог, прекратите меня компроментировать! И вообще, Вы почему себя так в чужой стране ведёте? *Шёпотом, как бы извиняясь* Таков уж мой характер! Вы разве не знаете, как обо мне будет отзываться Диккенс?

Мелисанда: Герцог Бекингем пишет: *Шёпотом, как бы извиняясь* Таков уж мой характер! Вы разве не знаете, как обо мне будет отзываться Диккенс? *Вырываясь* Герцог, а, может, Вы на войну опаздываете?

Герцог Бекингем: Мелисанда пишет: *Вырываясь* Герцог, а, может, Вы на войну опаздываете? *Берёт Мелисанду на руки и кружит по гостинной* Нет ещё, пр-рекр-расная гр-рафиня, но могу объявить её кому-нибудь! На ваш выбор: Фр-ранция, Испания, Австр-рия, Пор-ртугалия, Польша, чёр-рт её побер-ри?

Диана: привет народу... *зевает* герцог, напишите за меня доклад по английскому языку....

Герцог Бекингем: Диана пишет: герцог, напишите за меня доклад по английскому языку.... Что за доклад, my dear?

Диана: Герцог Бекингем самая дурацкая тема в 7 классе-my best friend... если я не сдам доклад в ближайшие дни.... песец, мне только двоек не хватало...

Диана: Людовик XIII пишет: Но как я приму Вас в мушкетеры, если Вы девушка? :-) монсеньор, не будьте так жестоки....

Людовик XIII: Диана пишет: монсеньор, не будьте так жестоки.... Я не жесток, мадемуазель, клянусь. Просто девушки в моей гвардии - это нонсенс.

Диана: Людовик XIII ничего, побуду исключением. Ну чем мне еще заниматься?!

Герцог Бекингем: Диана пишет: амая дурацкая тема в 7 классе-my best friend... если я не сдам доклад в ближайшие дни.... песец, мне только двоек не хватало... Если есть возможность подождать день-другой, тогда русский вариант в студию. Просто сегодня я, в связи с праздником, немного не в состоянии.

Диана: Герцог Бекингем пишет: немного не в состоянии. поняятно... да ладно-сама разберусь не маленькая....

Герцог Бекингем: Диана пишет: поняятно... да ладно-сама разберусь не маленькая.... Нет, я могу попробовать. Просто если времена поплывут, чур, тапками не бить.

Диана: Герцог Бекингем тапками меня училка бить будет... так что я лучше сама... правда друзья у меня... ну не могу же я написать что моя лучшая подруга пьет, курит, режет вены, гуляет по кладбищам и пишет стихи?! меня ж пришьют!

Герцог Бекингем: Диана Неординарный человек, однако. Хотя таких неординарных... Можно и придумать. Это же сочинение. Наша училка, к примеру, всё время говорила, что писать нужно не то, что правда, а то, что хорошо и удобно пишется.

Диана: Герцог Бекингем у меня таких неординарных друзей... *вздохнула* что поделаешь, писатели-все такие...

Герцог Бекингем: Диана пишет: у меня таких неординарных друзей... *вздохнула* что поделаешь, писатели-все такие... Ну, не каждый, кто пьёт и режет вены, писатель... Можно про меня написать.

Диана: Герцог Бекингем пишет: Ну, не каждый, кто пьёт и режет вены, писатель... да, но почему то все мои неординарные друзья-писатели... или поэты... а... черт, мне еще статью писать!!!!! ррр....

Арабелла: Диана пишет: да, но почему то все мои неординарные друзья-писатели... или поэты Герцог Бекингем пишет: Можно про меня написать Вот вам и идея. Почему бы не написать про лучшего КНИЖНОГО друга? ;)

Герцог Бекингем: Арабелла пишет: Вот вам и идея. Почему бы не написать про лучшего КНИЖНОГО друга? ;) Просто милая графиня боится, что после строк: "Мой друг герцог перемахнул Ла-Манш, а сейчас пешком гуляет по Руанским лесам" учительница вызовет скорую.

Диана: Герцог Бекингем вы правы, именно этого я и боюсь...

Людовик XIII: Диана пишет: ничего, побуду исключением. Ну чем мне еще заниматься?! Мадемуазель, для девушки есть масса занятий. Например, выйти замуж. Или стать фрейлиной моей жены. (Но это так просто не делается). Или уйти в монастырь. *мечтательно*

Диана: Людовик XIII а) сбежала я именно чтобы не выходить замуж б) фрейлина-скучно в) монасстырь? нээ.... особенно если учесть что Бога таки нет...делать там нефиг...

Диана: привет народу, я таки вернулась...

де Тревиль: Диана пишет: в) монасстырь? нээ.... особенно если учесть что Бога таки нет...делать там нефиг... Господин кардинал будет счастлив побеседовать с Вами поэтому поводу... в Бастилии)))

Ришелье: Вы правы, де Тревиль.)))

Диана: Ришелье де Тревиль упс... я молчала!

Диана: и вообще, Ваше Высокопреосвященство, меня в Бастилию нельзя, у меня день рождения в субботу))

Ришелье: Диана Уверен, что вы чудесно отметите День Рождения в Бастилии. Отец Жозеф составит вам компанию.)))

Диана: Ришелье спасибо не надо, я предпочитаю праздновать его в компании друзей.

Гасконец: Милые дамы, отважные кавалеры. Имею честь пригласить вас на бал, который состоится в Москве в конце апреля 2009 года. В программе ожидается: Торжественное открытие бала полонезом. Первое отделение - рыцарские времена * Официальный бранль * Андро * Виланелла * Гороховый бранль * Мареска * Павана на троих * Конский бранль * Фарандола Второе отделение - времена распутства, праздности и дворцовых интриг * Вальс Людовика 15 * КД Добрая дружба * КД Ля Жалюзи (Ревность) * КД Прихоть мр.Бевериджа Третье отделение - прекрасные времена 19 века * Па де грасс * Вальс * КД Оглядки * Вальс-прогулка * КД Морячка * Вальс * КД веселый парень * Фигурный вальс * КД Черная лошадка * Кембриджский вальс * Московская кадриль * Испанский Вальс * Кадриль "Летучая мышь" Четвертое отделение - наступает 20-ый век * Чардаш * Хастл * Танго * Хастл * Рок-н-ролл * Хастл * Танго Необязательно, что танцы в отделениях будут располагаться именно в представленном порядке. Возможны изменения и перераспределения. Участникам бала обязательно наличие костюма любой из названных эпох по выбору. Для приглашенных огранизованы бесплатные танцклассы. Вопросы можно задавать здесь, ссылки на танцклассы буду скидывать интересующимся в личку.

Гасконец: Окончательная дата зависит от зала и сейчас уточняется.

Анна Австрийская: Постараюсь попасть:)

Гасконец: Анна Австрийская, пока расчитываем на 25 или 26 апреля. Ссылки на проведение танцклассов сейчас скину.

Гасконец: Итак, получена договоренность с залом. Бал состоится в ночь с 16 на 17 мая. Друзья мои, вы меня удивляете. Из всей благородной компании откликнулась только Ее Величество. А как же первая и вторая части марлезонского балета??

господин Портос: Хм, думаю, мне будет весьма проблематично... Во-первых, географически во-вторых, мне на ухо не один медведь наступил, а целая стая...))))

Арамис: Полностью поддерживаю Портоса, особенно по первому пункту

Гасконец: господин Портос, судя по танцклассам, медведей-топтунов было много... господин Портос, Арамис, абыдно, да. Но москвичи тоже дружно молчат.

Ришелье: Но москвичи тоже дружно молчат. А что еще остается делать.((( Вечером с малышами никто посидеть не хочет.(((

Гасконец: Ришелье, даже бабушки и дедушки? :(

Атос: Гасконец пишет: Ришелье, даже бабушки и дедушки? :( Если дите еще захочет с ними сидеть, а не устроит маленькое светопредставление (прыгая на голове, стуча руками-ногами, носясь по квартире как ураган и вопя во все горло).

Гасконец: Атос, у вас замечательное дитя. Воспитывайте! Воспитывайте бабушек и дедушек.

Атос: Дите у нас тихое спокойное, но лишь до тех пор пока этого чертенка все устраивает.

Ришелье: Да граф, у вас малыш немного поспокойнее.))) С моей принцессой, когда она бегает по квартире и кричит маааааааааамааааа, не сладит ни бабушка, ни дедушка. А уж под вечер тем более. Вот подрастет, буду брать с собой. Танцевать она очень любит. Кружится под музыку с удовольствием.

Анна Австрийская: Опять у нас затишье...

Ришелье: Не унывайте, мадам! Мы еще поиграем!

Анна Австрийская: Стараюсь..хотя пока радостей мало.. А насчет поиграем - это точно, уж куда мы все денемся?

Людовик XIII: Анна Австрийская Моя прекрасная супруга, я имею честь и счастье всегда быть с Вами!

Анна Австрийская: Людовик XIII И поверьте мне Сир, я этому безмерно рада.

Анна Австрийская: И снова у нас гробовое затишье...весна и лето делают свое черное дело...:(

Гасконец: Только у гасконца закончился конвент....



полная версия страницы